本杰明·富尔福德 2015年6月9日消息
Benjamin Fulford 2015 June 9th
译者: 丁泽宇
G7 helpless in the
face of mathematically certain
bankruptcy
7国集团无助的面临破产
The
leaders of the Group of Seven Industrialized Nations or G7 are
holding an emergency meeting in Germany in a futile attempt to
avoid their inevitable bankruptcy. The leaders talk about Greece,
the Ukraine, China, the Middle East and other matters as if somehow
they are still in control. The leaders need to understand that
there is a thing out there called reality and, no matter how long
you try to avoid it, it has a way of catching up to
you.
7国集团,或者说G7国家领导人,正在德国召开一场紧急会议,徒劳的试图去避免它们的破产。各国领导们讨论着关于希腊、乌克兰、中国、中东、以及其它事项,就好像他们依然在掌权似的。这些领导人们需要明白,有一种东西叫做现实,并且无论你如何去避免它,它都会有办法追上你。
The
fact is that, with the exceptions of Canada, Japan and Germany, the
G7 nations and their allied Western states have been running a
deficit with the rest of the world for the past 40 years. The
elephant in the room that nobody talks about is the fact the
biggest debtor of all is the Corporate United
States.
事实上,除了加拿大、日本和德国,7国集团和他们的西方盟国,早已经在过去40年里,对世界其它国家欠下了巨额赤字。最为熟视无睹的事实就是,在所有债务国当中,最大的就是美国企业政府。
The
rest of the world has made a collective decision to stop
financing these Western
governments until they stop their constant war-mongering and
resource stealing. Since the rest of the world controls most of the
real money (i.e. money connected to physical objects) they control
the underlying reality. You can eat bread but you cannot eat
derivatives or dollar
bills.
国际社会已经做出了一个集体决定,去停止资助这些西方政府,直到他们停止他们不断的战争贩子行为,以及资源窃取行为。既然国际社会控制着大部分的诚实货币(即:有实物资产作为抵押支撑的货币),那么他们就控制着基础的现实世界。你可以把面包当饭吃,但是你不能把金融衍生品和美钞当饭吃。
You can
trade real things like cars or oil for rice or wheat but if you
lose trust, nobody will trade your IOUs for real things. The G7
countries, especially the Corporate United States (as opposed to
the Republic of the United States), have managed to postpone the
inevitable with fraudulent economic data, offshore slush funds, and
derivatives theoretically worth astronomical
amounts.
你可以用真实的货物,像汽车或者石油来换取大米和小麦,但是如果你失去了信用,那么就将没有人会用实物商品来换取你的白条。7国集团,特别是美国企业政府(与美利坚共和国相反),已经在设法去用欺诈性的经济数据、海外行贿基金、以及理论上价值天文数字的金融衍生品,来拖延不可避免的破产。
However, no amount
of zeroes added to astronomical numbers inside Western banks will
make any difference so long as these zeroes have no connection to
the real
world.
然而,只要西方银行当中的钱款并不与现实世界相关联,那么无论这些钱款数额后边有多少个零,都无济于事。
The
Chinese have insisted on payment in things, like gold, that
actually exist. The American corporate government has, like a once
rich junky fallen on hard times, pawned family heirlooms, borrowed
from friends, stolen and lied so far to get its next fix of debt.
They have stolen Iraqi oil, African gold, Japanese savings and
everything else they could get their hands
on.
中国人已经坚持要求用黄金等实际存在的东西来作为支付手段。美国企业政府到目前为止,已经像一个曾经一度阔绰过的瘾君子,突然陷入艰难时期一般,倾家荡产、从朋友那里借、偷和骗,来为它的债务拆东墙补西墙。他们已经偷取了伊拉克的石油、阿富汗的黄金、日本的黄金、以及他们所能染指的每一件东西。
However, since real
US GDP has shrunk by 21.4% since 2011, it is becoming impossible
for the US Corporate government to keep paying its snowballing
debts. The obvious answer is to declare
bankruptcy.
然而,既然自从2011年以来,美国真实的国内生产总值已经缩水了21.4%,那么美国企业政府想要保持偿还它那滚雪球般的债务,正在变得不可能。明显的答案就是宣布破产。
The
problem is that very few people are alive today who remember the
last time a European country went bankrupt. No Anglo Saxon country
has gone bankrupt for a thousand years so the Americans are even
less familiar with what bankruptcy really
entails.
问题是,那些曾经经历过上一次欧洲国家破产的人,只有非常少的人依然健在。几千年来从没有盎格鲁·撒克逊国家破产过,所以美国人甚至对破产是什么都不熟悉。
For
those of us who witnessed firsthand such things as the collapse of
the Japanese bubble and the bankruptcy of Argentina the future is
easier to
see.
对于我们这些亲眼见证了日本泡沫经济崩溃和阿根廷破产的人来说,未来很容易看清。
Let us
compare these two cases to what is happening to the G7 in order to
predict the
future.
让我们在这两个案例和7国集团正在发生的事情之间,进行一下对比,以便预测一下未来。
In the
case of Japan, the bubble burst in the years 1990-1992. The
Japanese government knew as early as 1992 the bad debt total was
200 trillion yen (about $2 trillion). However, public announcements
then put it at only 3 or 4 trillion yen. Company A would pass on
its bad debt to company B who would pass it on to company C, each
with a different accounting deadline. It was like an individual
using their American Express card to pay their Visa bill and then
using the Visa to pay for their MasterCard and then use their
MasterCard to pay off American Express. This scam bought
time.
在日本的案例当中,泡沫经济是在1990-1992年间破裂的。早在1992年,日本政府就心知肚明总坏账已经达到200万亿日元了(2万亿美元)。然而,对外公布却说只有3到4万亿日圆。A公司会把它的坏账转嫁给B公司,B公司再转嫁给C公司,每家公司都有不同的会计最后期限。那就像是一个人,用他的美国运通卡来还信用卡账单,然后用信用卡来还万事达卡,然后用万事达卡来还美国运通卡。这种骗局争取了一定的时间。
Eventually though,
a few of the worst companies were no longer able to hide their
bankruptcy. I remember interviewing Kichinosuke Sasaki, president
of the Togensha, one of those companies, in the late 1990’s. He was
then the poorest man in the world with a net worth of minus 9
trillion yen (roughly minus $90 billion). He was wearing a silk
suit that must have cost him tens of thousands of dollars when he
originally bought it but it was pretty threadbare and shabby when I
interviewed
him.
最终,一小部分最差劲的公司不再能够隐藏他们的破产了。我记得曾经在1990年末,采访过东电社公司的总裁佐佐木之助。后来他由于欠下价值负9万亿日圆(大约负9亿美元)的债务,而成为了世界上最穷的人。他曾经穿着一套,当初买下来的时候,价格绝对不低于数万美元的丝绸西装,但是当我采访他的时候,那套西装却看起来相当破旧而又傻逼。
He told
me he the bankers were keeping him half-alive on a miserable
allowance. The bankers would not let him declare bankruptcy because
that would have triggered a domino effect that would inevitably
lead to the biggest Japanese
banks.
他告诉我说,银行家们只给他发放可怜的津贴,来让他苟延残喘的活着。银行家们不会允许他宣布破产,因为那将会触发多米诺骨牌效应,不可避免的倒向日本最大的银行。
In the
case of Europe, Greece is playing the role of Togensha. If Greece
is allowed to go bankrupt then big European banks will have to
declare their Greek debt in default and thus be forced to admit
they are also in default. No wonder the top managers of outfits
like Deutschebank keep resigning. Nobody wants to be the captain of
a sinking
ship.
在欧洲的案例当中,希腊正在扮演着日本东电社公司那样的角色。如果希腊被允许破产,那么欧洲的大银行们将不得不宣布他们的希腊债务违约,并且由此被迫承认他们自己也违约。毫无疑问,像德意志银行这种机构的顶级管理层将会持续辞职。没有人会想要当一艘快要沉的船的船长。
However, the
Japanese experience with the bubble makes it very clear that
postponing the inevitable just increases the total pain. The Greeks
already know this because they are being forced to play the role of
Mr. Sasaki, and be squeezed of everything they have so their
bankers can pretend all is well. Average Greek income has fallen
40% in the past five years so that bankers can pretend they are
solvent. It will only get worse until Greece declares
bankruptcy.
然而,日本人所经历的泡沫经济破裂,非常清楚的说明,如果短痛一直被拖延,就会增加长痛的痛苦。希腊人已经知道了这一点,因为他们正在被迫去扮演佐佐木先生的角色,并且被压榨走了他们所有的东西,所以他们的银行家可以假装一切都很好。希腊普通民众的收入,已经在过去5年里下降了40%,所以银行家们可以假装他们是有偿还能力的。这种心态只会让希腊的情况更糟,除非宣布破产。
It is
much better to declare bankruptcy than to stay chained to an
unpayable debt
burden.
直接宣布破产,比保持着偿还不起的债务负担,不知道好到哪里去了。
Bankruptcy need not be a bad thing. The first thing people need to
understand is that finance is spiritual or psychological. If Greece
goes bankrupt, people, buildings, factories, farms, beaches, houses
etc. will not disappear. The only thing that will change is how
people decide what to do in the future with these real world
assets.
破产并不是什么洪水猛兽。人们需要去明白的是金融只是一种精神上或心理上的东西。如果希腊破产了,人民、建筑、工厂、农场、海滩、房屋等,将不会消失。唯一将会改变的是,人民如何决定用这些现实世界的资产,去在未来做些什么。
In the
case of Argentina, as well as in the case of Iceland, declaring
bankruptcy was a short sharp shock followed by a rapid rise in
standards of living. The people were also freed from the clutches
of parasitical
bankers.
在阿根廷的案例当中,以及在冰岛的案例当中,宣布破产是一个短暂的剧烈震荡,而随后的却是人民生活水平的大幅提高。人民同样也从银行家寄生虫的手中重获自由。
Of course, if Greece goes bankrupt eventually so will the rest of
countries using the
Euro.
当然,如果希腊最终走向破产,那么使用欧元的其它国家也会纷纷效仿。
Angela
Merkel recently went to China and Japan to ask for money but
returned empty
handed.
安吉拉·默克尔最近去中国和日本请求资金援助,但是却空手而归。
Since
there is no other source of money big enough to bail out the German
backed Euro, the German financial system is thus also likely to
become insolvent sooner rather than
later.
既然没有其它足够大的资金来源,能够为德国人所支持的欧元解困,那么德国人的金融系统,同样也因此像是迟早要变得资不抵债。
The end
result will be a return to the Deutschemark, the Drachma and other
currencies tied to historical
cultures.
最终的结果将会是回归到德国马克、希腊德拉克马、以及其它的传统货币上来。
Now
here is something to ponder. The European Union Parliament building
was deliberately built to resemble the tower of babel. You can see
this visually at this
link:
现在这里有一些事情要思考。欧洲理事会的建筑被故意设计成类似于巴别塔的造型。你可以在以下这个链接中看到:
http://deadlinelive.info/2012/11/26/fascism-rising-eus-new-tower-of-babel/
The story of the Tower of Babel was that it eventually collapsed
and all the different peoples went their separate ways. The new
tower of babel was completed in 1999. The question is, where there
planners who knew way back then the EU project was destined to go
the way of the tower of
babel?
巴别塔故事的结尾是,最终那座塔坍塌了,并且所有不同的人们都分道扬镳。这座新的巴别塔于1999年建成。问题是,那些规划者何时才能浪子回头,接受欧盟项目注定会重蹈巴别塔覆辙的事实?
来源:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5e5c68960102woaz.html

